Io la cosa della birra l'ho letta così (tutte ipotesi, intendiamoci):
Il numero 200, per l'ambientazione di Vittima degli Eventi, non esiste. È anche naturale, visto che tutti i personaggi sono italiani e non "in trasferta" (Hamlin stesso qui ha un nuovo debutto del tutto indipendente dalla serie canonica)
Quindi parliamo di una realtà alternativa, dove comunque premeva sottolineare il fatto che Dylan è astemio (uno dei tanti tratti distintivi del personaggio) e si è scelto di farlo in quella scena (un po' buttata lì in ogni caso, effettivamente)
Mi è sembrato più "grave" il Dylan beccato con le due ragazze in contemporanea - si sa che il nostro ha un debole per le fanciulle, ma è un romantico che s'innamora sempre, non un donnaiolo - e come già detto da altri la cosa degli allucinogeni m'è sembrata abbastanza gratuita, non sentitamente "motivata"
Sulla pronuncia di Groucho non mi esprimo perché mi sembra un po' una futilità da uomini fumetto dei Simpson: sarà che poi a me avrebbe dato molto più fastidio "Gràucio" (quella
à li se non ci si infila una patata in bocca ad un italiano non uscirà MAI come ad un inglese, se non a qualche fenomeno della pronuncia anglosassone), poi vabbè come ho scritto qualche post fa ho trovato più disturbante la dizione complessiva dell'interprete di Dylan quindi un po' uomo fumetto lo risulterò pure io
raffa ha scritto:
il piu' grave secondo me e' proprio Dylan: non parlo dell'accento, quello non mi ha infastidito, ma del fatto che e' un po' troppo pesante, poco sciolto e poco simpatico, prende sostanze per aumentare le percezioni (?!?)
Quotone. rivedendomelo, a parte le cose già dette, ho patito tantissimo la pesantezza e la totale assenza della vena ironica e talvolta "cazzeggiona" di Dylan